麻豆果冻传媒

In Short

Miami鈥檚 Language Diversity Paradox

miami-language-paradox_image.jpeg

I was only six years old when I first arrived in Miami, but I have vivid memories of my first experiences at school. I remember being an kid, the awkwardness of my teacher who didn鈥檛 speak Spanish, and the camaraderie with my Spanish-speaking peers who, like myself, had just arrived from somewhere in Latin America. Looking back at my experience growing up in Miami, I realize it was filled with paradoxes. At school, everyone spoke to me in English even though Spanish was ubiquitous outside of school 鈥 at home speaking Spanish was the rule. And while most of my peers learned English fairly quickly, many of them also lost fluency in their home language in the process. This happened even though they lived in a city where over a third of residents are bilingual.

The literature on language maintenance in Miami reflects my experiences. Numerous researchers have conducted studies on second-generation immigrant students in Miami, and concluded that they are experiencing 鈥渓anguage shift鈥 鈥 the .

A 1994 by researchers Alejandro Portes and Richard Schauffler surveyed eighth- and ninth grade second-generation immigrant students ((Defined as students born in the U.S. with at least one foreign-born parent, or students born abroad who had lived in the U.S. for at least five years.)) in Miami-Dade and neighboring Broward County schools. They found that as 鈥渨ell鈥 or 鈥渧ery well,鈥 indicating proficiency. A said they were proficient in their home language. The researchers also found that . In other words, English proficient students in Miami who spoke a language other than English at home 鈥 whether they were born in the U.S. or not 鈥 were experiencing language shift.

A more recent by linguistics researcher Deborah J. Hasson from Florida International University (FIU) came to the same conclusion. She looked at Spanish language maintenance amongst a group of Hispanic university students in Miami. Despite the overwhelming majority (91 percent) of participants who grew up speaking Spanish at home, only 24 percent claimed dominance in both languages, while 75 percent claimed dominance in English. Importantly, the study found that participants used Spanish primarily in informal settings 鈥 like when talking to parents 鈥 but not in formal settings or even when talking to friends or siblings. ((Hasson, Deborah J. “Bilingual Language use in Hispanic Young Adults: Did Elementary Bilingual Programs Help?” Bilingual Research Journal 30, no. 1 (Spring, 2006): 45-57,59-64, 237.))

Both studies support the that English/Spanish bilinguals in Miami speak 鈥渒itchen鈥 Spanish, meaning they . In other words, these students acquire a high level of proficiency in English, but incomplete proficiency in their home language.

In order to help these students become bilingual and biliterate 鈥 聽meaning they can read, write, speak and understand their home language 鈥 聽Miami should do more to build multilingual instruction into its schools. One of Miami-Dade School Board鈥檚 for the charges schools with helping students 鈥渃ommunicate and function…where Spanish or another language other than English is used.鈥

At present, the district鈥檚 multilingual programs are inadequate to support that goal. The district has traditionally offered (鈥淪panish-S鈥) classes, which are daily, 30-minute doses of Spanish language arts classes for students who speak Spanish at home. However, many parents .

In recent years the district has tried other approaches to teaching foreign languages. For example, it expanded its (EFL) Program 鈥 a type of dual immersion program that splits classroom instruction 60/40 in English and the partner language, respectively. While there are currently 81 such programs in the district, access remains limited 鈥 most are concentrated in grades K鈥5 and only a few are offered in middle and high school. What鈥檚 more, , so most only and it鈥檚 rare for slots to open up in the later grades. Meanwhile, the district has simultaneously and eliminated them in the elementary grades altogether. This move 鈥 coupled with the inaccessibility of EFL programs 鈥 means that many students have been left with few resources to learn Spanish (or another language) in school.

Largely in response to the public outcry, Miami-Dade has . Instead, the district that will recommend ways to integrate high-quality Spanish (and other foreign language) instruction in schools, and to expand access to this instruction to all students. The district also plans to allocate over $4 million for a new curriculum with original Spanish-language texts for EFL programs. Finally, it鈥檚 committing resources to expand professional development opportunities (and increase PD stipends) for Spanish teachers.

Increasing the quality of Miami鈥檚 EFL programs is difficult, considering schools in Miami face major obstacles , despite the abundance of Spanish speakers in the city. The problem circles back to the 鈥渒itchen鈥 Spanish phenomena 鈥 many 聽bilinguals don鈥檛 have the level of proficiency necessary to teach Spanish 鈥 and to the dearth of bilingual residents in the teaching field. In a city where , this is resource loss at its worst.

Interestingly, to create a graduate Bilingual Education Certificate Program that will launch in the fall 鈥 pending the school board鈥檚 and FIU鈥檚 approval. Hopefully this program 鈥 which would prepare already-certified instructors to teach a foreign language 鈥 will improve bilingual instruction in schools and provide a replicable partnership model. The district should consider establishing a similar partnership with Miami-Dade College that creates a teacher pipeline and provides incentives to add the certification in bilingual instruction. It could focus on recruiting local bilingual high school students to become teachers that will go back to Miami-Dade schools and teach Spanish or other high-need foreign languages.

Strolling through the city, you鈥檙e likely to hear Spanish, English, Spanglish (the common mix of the two), Portuguese, Russian, and/or Haitian Creole. It would be a tragedy for students that come from such linguistically diverse homes to miss out on the opportunity to become truly bilingual 鈥 and to reap the considerable . Schools can help prevent this tragedy 鈥 it鈥檚 just a matter of equipping them with the right tools to help students develop their home languages.

This post is part of 麻豆果冻传媒鈥檚 Dual Language Learner National Work Group. . To subscribe to the biweekly newsletter, , enter your contact information, and select 鈥淓ducation Policy.鈥

More 麻豆果冻传媒 the Authors

Isabella Sanchez
Miami鈥檚 Language Diversity Paradox